Publicité

INFORMATIONS ET MISES À JOUR


Apprendre l'espagnol

Salut, la deuxième langue à laquelle j'applique la méthode en prime est désormais en ligne. Préparez-vous à apprendre l'espagnol.

30 avril, 2016



Apprendre l'anglais

Bonjour à tous. Voulez-vous parler comme un Américain?

Dans cette nouvelle section, j'applique la méthode à l'anglais, ou plus précisément, au General American.

22 janvier, 2016



Perdre son accent

Salut, je viens tout juste d'ajouter une section montrant comment perdre son accent.

Elle inclut de l'information sur l'articulation des consonnes ainsi que des techniques montrant comment prononcer les voyelles.

17 janvier, 2016

Immersion linguistique - Créer un environnement d'apprentissage constant chez soi

créer un environnement d'immersion linguistique

« Immergez-vous dans une langue en la pratiquant constamment avec Google Traduction de la façon prescrite, en écoutant des films avec sous-titres et en changeant la langue de votre système d'exploitation pour une exposition maximum. »

Comme la plupart des gens le disent, la meilleure façon d'apprendre une langue c'est de s'immerger. Cela implique de se mettre dans un environnement dans lequel vous êtes constamment exposé à la langue que vous voulez apprendre. Si l'environnement autour de vous ne vous procure pas cette exposition, alors il faut en créer un qui le fait.

Les façons que je suggère ici contribuent à créer un environnement où vous maximiser votre exposition à la langue cible.

Dans un tel environnement, vous pratiquez constamment la langue donc la pratique sera l'élément-clé.

Comme il a été discuté dans la section Ressources pour apprendre une langue, la pratique peut être effectuée en trouvant des gens avec qui parler sur des sites d'échange linguistique et de rencontre ainsi que dans les jeux en ligne.

Après avoir trouvé ces gens, vous pouvez commencer à pratiquer immédiatement en utilisant Google Traduction de la façon expliquée sur cette page.

Je vous montrerai comment créer les règles de grammaire nécessaires pour à la fois comprendre et parler une langue sans que personne d'autre que vous ne vous les enseigne.

Cependant, l'apprentissage ne s'arrête pas là; il y a des façons de s'exposer encore plus à la langue cible telles qu'en changeant la langue du système d'exploitation des appareils que vous utilisez quotidiennement (incluant la langue de votre Facebook et Twitter) et en écoutant des films avec sous-titres.

Pratiquer une langue avec Google Traduction

On pourrait penser que d'utiliser Google Traduction est une façon terrible d'apprendre une langue. En effet, si vous l'avez utilisé pendant un certain temps vous avez probablement remarqué qu'il peut générer des traductions atroces.

Cependant, si on l'utilise de façon prudente, il peut être un outil redoutable pour apprendre une langue.

Premièrement, vous devriez utiliser Google Traduction principalement comme moyen de communiquer.

Au lieu de vous concentrer sur ses traductions, concentrez-vous sur la façon dont votre partenaire de pratique parle.

Dans les sections qui suivent, je vous montrerai exactement comment utiliser Google Traduction afin d'apprendre une langue par soi-même sans aucune connaissance préalable de la langue.

Les avantages de Google Traduction

Google Traduction est un excellent outil apprendre une langue pour 3 raisons simples:

  • On peut y accéder rapidement sur ordinateur ainsi que sur téléphone cellulaire.
  • Il génère des traductions presque instantanément avec une connexion haute vitesse.
  • Il y a une grande variété de langues disponible.

Et il y a même une version hors-ligne que vous pouvez télécharger sur votre téléphone.

Par la suite, vous pouvez utiliser ces traductions afin de communiquer bilatéralement avec un locuteur natif de la langue cible.

Cela signifie qu'après que vous ayez lu la méthode sur ce site web et que vous aurez trouvé des gens avec qui communiquer, vous pourrez commencer à apprendre cette langue immédiatement, sans même connaître un seul mot de cette langue.

Toutefois, avant d'utiliser Google Traduction, vous devriez vous familiariser avec l'alphabet de la langue cible si celui-ci est différent du vôtre.

Voici comment Google Traduction fonctionne: il vous permet d'écrire un mot ou une séquence de mots et par la suite, il produit une traduction de ce mot ou cette séquence de mot.

Pour certaines langues, vous pouvez même cliquer sur une icône de son pour écouter l'audio de la traduction:

Icône audio de Google Traduction

Cela signifie que non seulement vous pouvez utiliser Google Traduction pour apprendre une langue en clavardant avec des gens dans cette langue mais vous pouvez aussi plus facilement apprendre la langue orale.

Le processus d'apprentissage d'une langue seulement en la pratiquant

Puisqu'il n'y aura personne d'autre pour vous apprendre la langue, VOUS serez la personne en charge de vous l'apprendre.

Lors de la pratique, vous apprendrez surtout de la langue utilisée par les gens avec qui vous pratiquez.

Ces gens sont là pour vous fournir l'exposition nécessaire à la langue et vous devez réagir à cette exposition en assimilant activement l'information que vous recevez et en la traitant.

Lorsque vous commencez à pratiquer la langue avec quelqu'un, vous créerez les règles de grammaire vous-même qui seront basées sur vos observations.

Comment procéder

Chaque fois que votre partenaire vous dit quelque chose, vous le traduisez premièrement si ne savez pas ce que ça veut dire.

La traduction ne sera peut-être pas exacte mais ceci n'est pas le but; grâce au contexte, vous devriez avoir une assez bonne idée de ce que votre partenaire vous dit, bien que pas à 100% du temps (nous verrons plus de détails comment résoudre cela plus tard).

Après avoir compris ce que votre partenaire vous a dit vient l'étape la plus importante: vous devez l'analyser (le texte original et non pas la traduction).

Localisez le sujet, le verbe et le complément et remarquez leur position dans la phrase.

Veuillez noter que, au commencement, il se puisse que vous deviez traduire les mots du texte individuellement pour savoir ce que sont le sujet, le verbe et le complément, bien que vous n'ayez pas à faire cela longtemps.

Voici des questions que vous pourriez vouloir vous poser:


« Est-ce le sujet, le verbe et le complément sont toujours dans cet ordre? »

« Sinon, dans quels cas sont-ils dans un ordre différent? »

« Est-ce que le sujet est toujours écrit avec une terminaison spéciale? »

« Est-ce que la terminaison varie? »

« Est-ce que le verbe est toujours écrit de la même façon? »

« Si oui, y a-t-il un mot additionnel dans la phrase pour indiquer le passé et le
futur? »

« Est-ce que vous remarquez des caractéristiques distinctes dans cette langue? »


Ce sont les types de questions que vous devriez vous poser chaque fois que vous êtes exposé à la langue.

Les réponses à ces questions sont en fait les règles grammaticales que vous créerez dans votre esprit qui vous permettront de comprendre et de parler cette langue sans utiliser de traducteur.

Plus vous aurez effectué de recherches sur les caractéristiques de la langue cible lors de l'étape du Niveau de difficulté, plus il sera facile de trouver de telles questions à vous poser.

Lorsque vous aurez créé un ensemble de règles de base, mettez-les en oeuvre et essayez de parler la langue sans utiliser de traducteur.

Essayez de vous souvenir de certains des mots que votre partenaire a utilisés et tentez d'exprimer vos propres idées aux eux.

N'hésitez pas à utiliser Google Traduction néanmoins lorsqu'il y a quelques mots qui vous échappent.

Peut-être ferez-vous quelques fautes au début mais en observant continuellement la façon dont votre partenaire parle, vous remarquerez comment parler correctement et vous vous améliorerez pour la prochaine fois.

Problèmes de communication possibles durant la pratique

Lorsque vous pratiquez avec votre partenaire dans la langue cible, il se peut que parfois vous disiez quelque chose que votre partenaire ne comprenne pas du tout.

Parfois, c'est l'opposé qui se passera.

Lorsque cela se passe, il serait utile de pouvoir vérifier ce que vous avez dit, ou ce que votre partenaire a dit si vous ne l'avez pas compris.

Dans la section qui suit, j'expliquerai plusieurs techniques permettant de vérifier vos traductions et, si elles sont incorrectes, je vous montrerai comment trouver la bonne traduction.

Retraductions

Une chose que je fais souvent lorsque je pratique c'est de faire des retraductions.

Lorsque je doute d'une des traductions de Google Traduction dans la langue que je pratique (aussi incroyable que cela puisse paraître, ça m'arrive souvent), je la retraduis dans la langue à partir de laquelle je l'ai traduit à l'origine, toujours à l'aide de Google Traduction.

Si le résultat est un mot avec un sens entièrement différent, je saurai que je devrai continuer de chercher la bonne traduction.

Si ce n'est qu'un seul mot dans une courte phrase qui pose problème, j'isolerai ce mot et je le réentrerai dans Google Traduction seul.

Je le traduirai et au-dessous de la boîte de traduction, il y aura souvent une liste de traductions possibles du mot que je viendrai tout juste d'entrer (liste seulement disponible pour les traductions impliquant l'anglais):

Multiples suggestions de Google Traduction

Traduire vers et à partir d'une autre langue

Si aucune des traductions suggérées par Google Traduction convient, je peux essayer de traduire à partir d'une autre langue.

Par exemple, connaissant le français et l'anglais, j'utilise normalement Google Traduction de l'anglais (de préférence) vers le portugais lorsqu'il y a un mot dont je ne connais pas en portugais.

Cependant, il se peut que le mot en anglais que j'essaie de traduire puisse avoir plus d'un sens possible alors le résultat de la traduction en portugais pourrait être erroné.

Toutefois, il se peut également qu'il y ait un mot en français, par exemple, qui n'ait qu'un seul sens (celui que je recherche) et d'utiliser ce mot en traduisant du français vers portugais me donne la bonne traduction en portugais.

Vous pouvez aussi utiliser cette technique dans le scénario opposé selon lequel votre partenaire vous dit un mot dans sa langue et sa traduction dans Google Traducion n'a pas de sens. Utilisez simplement Google Traduction et traduisez ce mot dans d'autres langues avec lesquelles vous êtes familiarisé afin de savoir ce que le mot signifie.

Vérifier le mot dans Google Images

Si vous ne connaissez pas d'autres langues et de retraduire le mot n'a pas été fructueux, il y a tout de même d'autres options qui s'offrent à vous pour vérifier si la traduction est correcte.

Le cas échéant, il m'arrive d'écrire un mot ou une séquence de mots de la traduction dans l'espace de recherche du site Google et de cliquer sur l'onglet Images juste en dessous de l'espace de recherche:

L'onglet Images de Google

Si les images générées dans les résultats correspondent au mot ou à la séquence de mots traduit, ça suggère que la traduction ait du sens. Vous pourriez faire la même chose lorsque vous n'êtes pas certain du sens d'un mot que votre partenaire vous dit dans sa langue.

Les images générées devraient me donner une bonne idée de ce que le mot signifie.

Utiliser Wikipédia pour traduire un terme technique

Si j'ai un terme technique à traduire dans une langue que je ne connais pas bien, parfois je l'écris dans l'espace de recherche de Wikipédia et ainsi j'essaie d'accéder à un article du même nom.

Si je le trouve, alors dans la colonne de gauche où se trouve le choix de langue, je sélectionne la langue dans laquelle je veux traduire le terme, si elle est disponible:

Langue de l'article de Wikipédia

Cela change la langue dans laquelle l'article est écrit et dans le titre de l'article dans cette autre langue, je trouve ma traduction.

Je fais une dernière vérification de la traduction en l'écrivant dans Google Traduction en la traduisant dans une langue que je connais et si le résultat en est plus ou moins le terme technique original alors je saurai que la traduction aura été correcte.

Pousser un peu plus loin, faire une recherche sur Google

La dernière technique que j'expliquerai ici comprend une recherche sur Google. Cette recherche est principalement pour vérifier si une séquence de mots est écrite correctement qu'elle soit une traduction ou une séquence que vous avez construite vous-même.

Premièrement, traduisez une séquence de mots dans la langue cible avec Google Traduction. Supposons que vous doutez de l'exactitude de cette traduction.

Assurez-vous que vous traduisez une courte séquence de mots et non une phrase complète puisque quand vous l'utiliserez par la suite pour faire une recherche sur Google, vous obtiendrez peut-être trop peu de résultats ou possiblement pas du tout si vous avez utilisé une phrase complète.

Dans l'espace de recherche de Google, écrivez cette traduction entre guillemets anglais (") et appuyez sur Entrée. Prenez note du nombre de résultats obtenu.

Ensuite, essayez de trouver ce qui vous semble être la traduction exacte. De même, faites une recherche sur Google avec cette séquence de mots et prenez note du nombre de résultats obtenu.

Comparez ensuite le nombre de résultats obtenu de votre propre traduction et celui obtenu de la traduction de Google Traduction.

Si les deux ont généré un nombre de résultats peu élevé, vous devriez continuer de chercher une traduction adéquate. Cependant, si l'une des deux traductions a général un nombre nettement plus élevé de résultats, alors, il est plausible que la traduction ayant le nombre plus élevé de résultats soit exacte ou la traduction la mieux acceptée.

Un exemple concret avec une courte phrase en portugais

Voici un exemple d'une courte séquence de mots que je veux traduire en portugais:

"He quickly opened the door"

Google Traduction m'a donné Ele rapidamente abriu a porta comme traduction dont je devrais définitivement remettre en question.

J'ai écrit cette traduction dans l'espace de recherche de Google, j'ai fait une recherche et celle-ci m'a donné 714 résultats.

Par la suite, j'ai écrit plutôt dans l'espace de recherche ce qui me semble être la traduction correcte: Ele abriu a porta rapidamente qui m'a donné 2520 résultats, ce qui est un peu plus de 3.5 fois plus de résultats que la traduction que Google Traduction m'a donné.

Rappelez-vous de toujours regarder le nombre de résultats obtenus, qui est écrit juste en haut des résultats, à gauche:

Résultats exacts de Google

Aussi, à chaque fois que vous faites une recherche sur Google, assurez-vous de regarder les résultats obtenus en dessous pour s'assurer qu'ils montrent exactement la traduction, pas seulement certaines parties d'elle et pas dans deux phrases différentes.

Notez aussi que vous n'avez pas besoin d'avoir une idée de la traduction correcte; lorsque vous écrivez une séquence de mots sur Google qui devrait être populaire et que ça vous donne très peu de résultats, elle est probablement incorrecte ou non préférée.

Lorsque vous comparez des traductions cependant, la traduction ayant le nombre le plus élevé de résultats signifie normalement (mais pas nécessairement) que c'est la traduction correcte ou préférée.

Une locutrice native du portugais brésilien m'a informé que la traduction « Ele abriu a porta rapidamente » qui a donné plus de résultats est en effet la traduction qui est préférée et que l'autre traduction de Google Traduction qui a donné moins de résultats ne l'est pas.

Choses à garder à l'esprit lors de la pratique

Peu importe les résultats des techniques que j'ai suggérées jusqu'à présent, vous ne devriez jamais supposer avec une certitude de 100% qu'une traduction ou quelque chose que vous avez formulé dans la langue cible est à la fois juste et grammaticalement correct.

Plus vous pratiquez cependant, plus le degré d'exactitude et de grammaticalité lorsque vous parlez cette langue sera élevé et moins vous aurez besoin de Google Traduction.

Voici quelques éléments-clés à garder à l'esprit during la pratique:

Ne trouvez pas seulement qu'un seul partenaire de pratique...

...et comptez sur lui/elle pour être présent pour pratiquer avec vous lorsque vous êtes disponible pour le faire.

Dans la plupart des cas, il est extrêmement facile d'entrer en contact avec quelqu'un avec qui pratiquer une langue.

Utilisez largement les sites d'échange linguistique et de rencontre. Ne vous vous satisfaites pas d'écrire des messages à seulement quelques partenaires de pratique potentiels; écrivez des messages à des tonnes d'entre eux. Essayez de trouver 7 partenaires fiables (un pour chaque jour de la semaine si vous voulez) et si l'un d'entre eux décide de vous larguer, vous n'avez qu'à le remplacer.

Ne soyez pas timide d'avoir des conversations de vive voix.

En fait, vous devriez essayer d'avoir des conversations de vive voix dès que possible puisque les langues sont principalement parlées et la langue écrite est souvent une représentation inadéquate de la langue parlée.

Il y a bien des choses que la langue écrite ne véhicule pas: la prononciation exacte, les tons, l'intensité, etc.

Ne craignez pas de faire des fautes et d'avoir l'air d'un idiot.

Si vous le craignez, vous ne devriez pas. C'est parfaitement normal et prévu qu'une personne apprenant une langue fasse des fautes.

Dites-vous qu'à chaque fois que vous parlez, vous vous améliorez et que c'est tout ce qui compte. Alors, peut-être aurez-vous prononcé bien des mots incorrectement lors de votre premier entretien avec votre partenaire mais ne vous inquiétez pas car la prochaine fois vous serez plus compétent.

Vous aurez peut-être même la chance de rencontrer quelqu'un qui corrigera votre prononciation de bon coeur et qui essayera de vous montrer comment prononcer certains sons correctement.

Et le dernier mais non des moindres...

Ne vous fiez pas à personne d'autre que vous-même pour vous apprendre la langue...

...puisqu'ici, nous apprenons les langues par nous-même.

Dans la prochaine section, je vous informerai sur les autres façons de s'immerger davantage afin de maximiser votre apprentissage.

Regarder des films avec sous-titres

Regarder la TV

Une excellente façon d'apprendre une langue est de regarder des films avec sous-titres. Cela peut être trois choses:

  • Écouter le film dans une langue que vous comprenez avec sous-titres dans la langue cible
  • Écouter le film dans la langue cible avec sous-titres dans une langue que vous comprenez
  • Écouter le film dans la langue cible avec sous-titres également dans cette langue

Notez que la troisième option est pour apprendre comment les mots de cette langue se prononcent plus que d'autre chose.

Les deux premières options servent à faire un lien dans votre cerveau entre les deux langues.

Je considère personnellement la deuxième option comme étant plus efficace que la première pour apprendre une langue puisque les langues sont principalement parlées (quoique de nos jours cela soit discutable vu la technologie tournant autour des appareils mobiles).

Bien entendu, le choix de l'option dépend de vos besoins.

Donc, pour quelqu'un qui n'a besoin que d'apprendre la langue écrite, la première et la troisième option seraient plus convenables.

N'hésitez pas à mettre le film sur pause s'il y a quelque chose que vous ne comprenez pas du tout; traduisez-le rapidement avec Google Traduction pour savoir ce qu'il veut dire et reprenez la lecture de la vidéo lorsque vous avez terminé.

Regarder des films dans le but d'apprendre une langue peut être à la fois efficace et plaisant, SI le film est divertissant bien sûr.

Changer la langue de votre système d'exploitation

Changer la langue du système d'exploitation est une technique que j'ai tentée il y a quelques années quand j'apprenais le norvégien.

Je vous explique ici mon expérience personnelle afin que vous sachiez à quoi vous attendre:

J'ai installé Windows en norvégien sur mon ordinateur. À partir de ce moment, chaque opération que j'effectuais sur mon ordinateur était accompagnée de texte en norvégien.

Parfois je n'avais pas besoin de lire le texte norvégien puisque je savais déjà ce qu'il voulait dire puisque j'avais déjà effectué cette opération sur Windows en anglais (j'utilisais Windows en anglais auparavant). Toutefois, je lisais tout de même le texte norvégien afin d'apprendre et de l'associer avec un sens (un sens que je connaissais).

Alors, comme pour les films avec sous-titres, dans ces cas, un lien se faisait dans mon cerveau entre ce que je lisais en norvégien et ma mémoire de ce que ce texte voulait dire en anglais.

Il y a d'autres fois où j'effectuais des opérations qui m'étaient moins familières.

Dans ces cas ça m'obligeait à prendre un dictionnaire ou d'utiliser un traducteur et de traduire ce que je lisais puisqu'il est certain que je ne voulais pas effectuer d'opérations dont je ne connaissais pas le résultat.

Cependant, tout n'a pas été positif de changer la langue de mon système d'exploitation; au début, cela m'a fait passer plus de temps à effectuer des tâches sur l'ordinateur puisque je devais m'assurer de comprendre le texte en norvégien avant de les effectuer.

Alors, soyez prudent si vous essayez cette technique; il faut s'assurer d'avoir assez de temps pour effectuer les tâches dont vous avez l'intention d'effectuer sur votre ordinateur.

Aussi, notez que vous pouvez également changer la langue du système d'exploitation de vos appareils mobiles (téléphone cellulaire et tablette tactile) ainsi que la langue des programmes et applis que vous installez dans le but de vous immerger encore plus dans la langue.

Apprendre avec les réseaux sociaux

La dernière technique que je suggérerai ici n'est pas moins importante puisque je suis convaincu que la plupart d'entre vous utilisent un réseau social quelconque, que ce soit Facebook, Twitter, Instagram, Google Plus, etc.

Ces réseaux sociaux que vous utilisez quotidiennement sont une source importante de langue; le flux d'information sur ces réseaux est immense et est très facilement accessible.

Vous pouvez accéder à cette précieuse source en vous abonnant à des gens sur Facebook, Twitter et G+ qui affichent du contenu dans la langue que vous apprenez.

En un rien de temps, votre fil d'actualité sera bombardé de contenu dans la langue que vous apprenez qui contribue à l'environnement d'immersion.

De plus, n'hésitez pas à changer la langue de l'interface de votre Facebook, Twitter and Google Plus afin de vous s'exposer davantage à la langue.

Mettre tout en œuvre

Alors, à partir de ce moment, si vous avez bien suivi la méthode suggérée sur ce site web, vous devriez être sur la bonne voie.

Tout ce qu'il vous reste à faire est de consacrer un peu de votre temps libre et de pratiquer.

Votre niveau de connaissance de la langue ne peut que se diriger vers le niveau souhaité.

Toutefois, vous devriez peut-être jeter un coup d'oeil à cette section additionnelle du site web avant de commencer la pratique.

Dans cette section additionnelle, je fais une partie du travail à votre place, que vous pouvez considérer comme bonus: j'emploie la méthode qui est expliquée sur le site web et je l'applique à des langues spécifiques.

Je n'irai pas très loin dans chaque langue; ce sera à vous de faire ce travail.

Ce que je fais principalement c'est de décrire brièvement les aspects importants de la langue en espérant que vous prendrez conscience de ceux-ci et que vous serez capable de reconnaître les autres aspects importants que vous rencontrerez au cours de votre apprentissage de la langue.

Voici la liste de langues auxquelles j'ai appliqué la méthode jusqu'à maintenant:

Bon apprentissage!