Publicidade

NOTÍCIAS E ATUALIZAÇÕES


Aprender inglês

Boa tarde a todos. Vocês querem falar como um americano?

Nesta nova seção, eu aplico o método ao inglês, ou, mais precisamente, ao General American.

31 de março de 2016



Como pronunciar

Oi galera, acabei de adicionar uma seção mostrando como pronunciar.

Ela inclui informações sobre a articulação das consoantes e técnicas mostrando como pronunciar as vogais.

21 de fevereiro de 2016

Imersão total em idiomas - Criar um ambiente para aprender constantemente

imersão total imagem

"Imerja-se em um idioma praticando-o constantemente por meio do Google Tradutor na maneira prescrita, assistindo filmes com legendas e mudando o idioma do seu sistema operacional para uma exposição máxima."

Como é dito pela maioria das pessoas, a melhor maneira de aprender um idioma é imergir-se nele.

Isso envolve colocar-se em um ambiente onde você está constantemente exposto ao idioma que deseja aprender. Se o ambiente à nossa volta não fornece esta exposição, então temos que criar aquele que faça isso.

As maneiras que eu estou sugerindo aqui contribuem para criar um ambiente onde você maximiza sua exposição ao idioma-alvo.

Em tal ambiente, praticamos o idioma constantemente, então, a prática será o elemento chave.

Como foi discutido na seção de Recursos para aprender um idioma, a prática pode ser feita com pessoas encontradas em sites de intercâmbio linguístico e de relacionamento bem como em jogos online.

Depois de ter encontrado estas pessoas, você pode começar a praticar imediatamente usando o Google Tradutor da maneira que é explicada nesta página.

Eu lhe mostrarei como criar as regras gramaticais necessárias para entender e falar um idioma, sem que ninguém as ensine a você, além de você mesmo.

Mas a aprendizagem não precisa parar por aí; existem maneiras de expor-se ainda mais ao idioma-alvo, tal como mudar o idioma do sistema operacional dos dispositivos que você usa diariamente (incluindo o idioma do seu Facebook e Twitter) e assistir filmes com legendas.

Praticar um idioma usando o Google Tradutor

Alguém poderia pensar que, usar o Google Tradutor é uma péssima maneira de aprender um idioma. É verdade, se você o tiver usado por algum tempo, deve ter percibido que ele pode gerar traduções terríveis.

Pode, no entanto, se utilizado de forma prudente, ser uma ferramenta poderosa para aprender um idioma.

Primeiro, você deve usar o Google Tradutor somente como um meio de comunicação.

Em vez de focar em suas traduções, foque na maneira como seu parceiro de prática fala.

Nas próximas seções, eu vou lhe mostrar exatamente como usar o Google Tradutor a fim de aprender um idioma por conta própria sem qualquer conhecimento prévio desse idioma.

As vantagens do Google Tradutor

O Google Tradutor é uma ferramenta formidável para aprender um idioma por 3 razões simples:

  • Ele pode ser acessado rapidamente tanto nos computadores, como nos telefones celulares.
  • Ele gera traduções quase instantaneamente na Internet de alta velocidade.
  • Possui uma grande variedade de idiomas disponíveis.

E até possui uma versão offline que você pode carregar no seu telefone.

Então, você pode usar essas traduções do Google Tradutor para se comunicar com um falante nativo do idioma-alvo.

Isso significa que depois de ter lido o método neste site e de ter encontrado pessoas com quem se comunicar, você poderá começar imediatamente a praticar um idioma sem conhecer nenhuma palavra dele.

No entanto, antes de usar o Google Tradutor, você deve estar familiarizado com o alfabeto do idioma-alvo, se ele for diferente do seu.

É assim que funciona o Google Tradutor: ele permite você colocar uma palavra ou uma sequência de palavras e, em seguida, ele gera o que determina ser a tradução.

Para alguns idiomas, você pode até clicar em um ícone de som para ouvir o áudio da tradução:

Ícone de áudio de Google Tradutor

Isso significa que você pode não só usar o Google Tradutor para aprender um idioma trocando mensagens escritas com pessoas em outro idioma, mas pode também praticar mais facilmente a parte oral do idioma com essas pessoas.

O processo de aprendizagem de um idioma com prática, só

Pois não haverá mais ninguém para ensinar o idioma a você, VOCÊ é a única pessoa encarregada de ensinar a si mesmo.

Durante a prática, você aprenderá principalmente a partir do idioma utilizado pelas pessoas com quem você pratica.

Essas pessoas estão disponíveis para prover-lhe a exposição necessária ao idioma e você deve responder a essa exposição ativamente absorvendo e processando a informação que você recebe.

Assim que começa praticar um idioma com alguém, você mesmo criará as regras gramaticais, que serão baseadas em suas observações.

Como fazê-lo

Cada vez que seu parceiro diz-lhe algo, no início, você o traduz se não souber o que significa.

A tradução pode não estar certa, mas isso está além do ponto; com o contexto, você deve ter uma boa ideia do que seu parceiro está dizendo, mas não 100% das vezes (veremos mais detalhes sobre como resolver isso, mais tarde).

Depois de ter entendido o que seu parceiro disse, vem o passo mais importante: você precisa analisá-lo (o texto original, não a tradução).

Localize o sujeito, o verbo, e o objeto e observe onde estão posicionados na frase.

Note que, no início, talvez tenha que traduzir as palavras individuais do texto para saber o que são o sujeito, o verbo e o objeto, embora não tenha que fazer isso durante muito tempo.

Aqui estão algumas perguntas que você pode fazer a si mesmo à medida que avança:


"O sujeito, o verbo e o objeto estão sempre nesta ordem?"

"Se não, em que casos estão em diferentes ordens?"

"O sujeito está sempre escrito com uma terminação especial?"

"A terminação varia?"

"O verbo está sempre escrito do mesmo jeito?"

"Se for o caso, tem uma palavra adicional na frase para indicar o tempo passado e o tempo futuro?"

"Você está percebendo algumas características especiais a este idioma?"


Esses são os tipos de perguntas que você deve fazer a si mesmo cada vez que você é exposto ao idioma.

As respostas a estas perguntas são, de fato, as regras gramaticais que você criará em sua mente para ser capaz de entender e falar o idioma sem o uso de um tradutor.

Quanto mais você tiver pesquisado as características do idioma-alvo durante o passo Nível de dificuldade, mais fácil será encontrar tais perguntas.

Quando você tiver criado um conjunto básico de regras, implemente-as e tente falar o idioma sem recorrer a um tradutor.

Tente lembrar algumas palavras que o seu parceiro de prática usou e tente expressar suas próprias ideias com elas.

Não hesite em usar o Google Tradutor, contudo, se tiver algumas palavras que você não conhece.

Você pode cometer alguns erros no início, mas ao observar a forma como seu parceiro fala, você perceberá os seus erros e fará melhor para a próxima vez.

Problemas de comunicação possíveis durante a prática

Quando você estiver praticando o idioma-alvo com seu parceiro, às vezes você dirá algo que ele não entenderá.

Às vezes, o contrário acontecerá.

Quando isso acontecer, você pode querer verificar de alguma forma o que você falou, ou o que seu parceiro falou se você não entendeu.

Na seção seguinte, explicarei varias técnicas para verificar suas traduções e, se se revelarem incorretas, eu lhe mostrarei como encontrar a tradução correta.

Retraduções

Uma coisa que eu faço muito quando pratico são retraduções.

Quando eu duvido de alguma tradução feita pelo Google Tradutor (acredite se quiser, isso acontece muito mesmo), eu traduzo mais uma vez no idioma a partir do qual eu o traduzi originalmente, novamente com o Google Tradutor.

Se o resultado da retradução for uma palavra possuindo um sentido totalmente diferente, eu sei que ainda precisarei procurar a tradução correta.

Se houver apenas uma palavra numa pequena frase que causa um problema, isolarei essa palavra e a colocarei novamente no Google Tradutor, sozinha.

Eu a traduzirei e abaixo da caixa de tradução, haverá, frequentemente, uma lista de traduções possíveis para a palavra que eu acabei de colocar (a lista está disponível somente para traduções envolvendo o inglês):

Várias sugestões do Google Tradutor

Traduzir para e a partir de outro idioma

Se nenhuma das traduções possíveis sugeridas pelo Google Tradutor é adequada, eu posso tentar traduzir a partir de outro idioma.

Por exemplo, conhecendo o francês e o inglês, eu uso normalmente o Google Tradutor do inglês (de preferência) para o português quando há uma palavra em português que não conheço.

No entanto, pode ser que a palavra em inglês que eu estou tentando traduzir tenha diferentes significados possíveis, então, o resultado pode ser errado.

Mas pode ser que em francês, por exemplo, há uma palavra só para significar este significado específico, então, colocar esta palavra em francês no tradutor me dará a palavra certa em português.

Você pode também usar esta técnica no cenário oposto em que seu parceiro lhe diz uma palavra no idioma dele/dela e sua tradução no Google Tradutor não faça sentido. Pode usar o Google Tradutor para traduzir esta palavra para outros idiomas com quais você está familiarizado, para saber o que ela significa.

Verificando a palavra no Google Imagens

Se você não estiver familiarizado com outro idioma e a retradução não deu certo, ainda existem opções para você verificar se uma tradução faz algum sentido.

Se for apropriado, o que eu faço, às vezes, é digitar uma palavra ou uma sequência de palavras da tradução no campo de pesquisa do site Google e clicar na aba Imagens diretamente abaixo do campo de busca:

Aba Imagens de Google

Se as imagens geradas nos resultados orresponderem à palavra ou sequência de palavras traduzidas, então você sabe que a tradução fez sentido. Eu posso fazer a mesma coisa se eu não estiver certo do significado de uma palavra que meu parceiro me diz em seu idioma.

As imagens geradas devem me dar uma boa ideia do que esta palavra significa.

Usar Wikipédia para traduzir um termo técnico

Se eu estiver lidando com um termo técnico e eu quero traduzi-lo para um idioma que eu não conheço muito bem, às vezes eu o insiro no campo de pesquisa do Wikipédia em um idioma que eu conheço e eu tento acessar um artigo do mesmo nome.

Se eu o encontrar, eu seleciono o idioma (se estiver disponível) para o qual eu quero traduzi-lo no lado esquerdo do Wikipédia:

Idioma do artigo do Wikipédia

Isso muda o idioma do artigo e no título deste artigo traduzido neste outro idioma, encontro a minha tradução.

Agora, para verificá-lo novamente, eu o introduzo no Google Tradutor e o traduzo para um idioma que eu conheço e se o resultado for mais ou menos o mesmo termo técnico original, então eu saberei que a tradução estava certa.

Ir um pouco mais longe, fazer uma pesquisa no Google

A técnica final que vou explicar aqui envolve fazer uma pesquisa no Google. Isso é principalmente para verificar se uma sequência de palavras foi escrita corretamente, se é um produto de uma tradução ou de sua própria mente.

Primeiro, traduza um sequência de palavras para o idioma-alvo com o Google Tradutor. Suponhamos que você não tenha certeza desta tradução.

Certifique-se de traduzir uma sequência de palavras curta e não uma frase inteira pois quando você a usar para fazer uma pesquisa no Google depois disso, talvez você obtenha poucos resultados de pesquisa ou, possivelmente, nenhum, se você tiver usado uma frase completa.

No campo de pesquisa no Google, digite esta tradução entre aspas e pressione "Enter". Tome nota do número de resultados obtido.

Depois disso, tente encontrar o que você julga ser a tradução correta. Do mesmo modo, efetue uma pesquisa no Google com esta sequência de palavras e tome nota do número de resultados obtido.

Compare o número de resultados obtido da sua própria tradução com o obtido da tradução do Google Tradutor.

Se ambos produzissem um baixo número de resultados, você deve continuar a procurar uma tradução adequada. No entanto, se uma delas produzisse um número de resultados significativamente superior à outra, então a tradução com o maior número de resultados é, provavelmente, a tradução correta ou que tem mais aceitação.

Exemplo concreto com uma frase curta em português

Aqui está um exemplo duma frase curta que quero traduzir para português:

"He quickly opened the door"

Google Tradutor me deu "Ele rapidamente abriu a porta" como tradução, que eu definitivamente deveria questionar.

Eu introduzi isso no campo de pesquisa no site do Google e fiz uma pesquisa que me deu 712 resultados.

Depois, eu escrevi, no campo de busca, minha melhor estimativa da tradução certa: "Ele abriu a porta rapidamente" que me deu 2500 resultados que é um pouco mais de 3 vezes e meia mais resultados do que a tradução que me deu o Google Tradutor.

Lembre-se de olhar sempre a quantidade de resultados, está escrita logo acima deles, à esquerda:

Resultados exatos de Google

Além disso, toda vez que você faz uma pesquisa no Google, certifique-se de olhar os resultados obtidos abaixo para ter certeza que eles mostram exatamente a tradução, não apenas parte dela e nem em duas frases diferentes.

Observe também que você não precisa adivinhar como a tradução correta deveria ser; quando você escrever qualquer sequência de palavras no Google que deve ser popular e obter muito poucos resultados, está provavelmente incorreta ou não preferencial.

Quando você comparar traduções, no entanto, a tradução com a maior quantidade de resultados significa normalmente (mas não necessariamente) que é a tradução correta ou preferencial.

Uma falante nativa do português brasileiro me falou que a tradução "Ele abriu a porta rapidamente", com mais resultados, é preferencial, e que a outra do Google Tradutor com menos resultados não é.

Coisas a manter em mente durante a prática

Independentemente dos resultados de qualquer das técnicas que eu sugeri até agora, você nunca deveria assumir com 100% de certeza que uma tradução ou algo que você formulou no idioma-alvo é tão preciso e gramaticalmente correto.

Quanto mais você praticar, no entanto, maior o grau de precisão e gramaticalidade que você conseguirá quando você falar o idioma, e também, menos precisará de usar o Google Tradutor para se comunicar.

Aqui estão algumas coisas importantes a manter em mente durante a prática:

Não encontre apenas um parceiro de prática...

...e conte com ele/ela para estar presente para praticar com você quando você estiver disponível para fazê-lo.

Na maioria dos casos, é extremamente fácil entrar em contato com alguém com quem pode praticar um idioma.

Faça uma utilização extensiva dos sites de intercâmbio linguístico e de relacionamento. Não se contente com mandar uma mensagem a apenas alguns parceiros de prática potenciais; mande uma mensagem a muitos deles. Tente obter 7 parceiros fiáveis (um para cada dia da semana se você quiser) e se um deles decidir lhe abandonar, só tem que o substituir.

Não seja acanhado em ter conversas vocais.

De fato, você deveria tentar ter conversas vocais o mais rápido possível porque os idiomas são principalmente falados e o idioma escrito costuma ser uma má representação do idioma falado.

Tem muitas coisas que o idioma escrito não transmite: a pronúncia exata, tons, intensidade, etc.

Não tenha medo de cometer erros e de parecer um idiota.

Se você tiver medo, não deveria. É perfeitamente normal e esperado de um aluno de idiomas cometer erros.

Diga a si mesmo que cada vez que você falar, você melhorará e que isso é a única coisa que importa. Então, talvez terá pronunciado várias palavras incorretamente no seu primeiro intercâmbio com seu parceiro, mas não deixe isso lhe incomodar; a próxima vez será melhor.

Você poderia até ser afortunado de encontrar alguém que corrigirá voluntariamente a sua pronúncia e que tentará mostrá-lo como pronunciar alguns sons corretamente.

E, por fim, mas não menos importante...

Não confie em ninguém além de você para ensiná-lo o idioma...

...pois estamos aprendendo idiomas por conta própria aqui.

Nesta próxima seção, vou informar você sobre outras maneiras de se imergir ainda mais para maximizar a sua aprendizagem.

Assistir filmes com legendas

Assistir TV

Uma ótima maneira de aprender um idioma é a de assistir filmes com legendas. Isso poderia ser uma de três opções:

  • Assistir um filme num idioma que você entende com legendas no idioma-alvo
  • Assistir um filme no idioma-alvo com legendas num idioma que você entende
  • Assistir um filme no idioma-alvo com legendas no idioma-alvo

Observe que a terceira opção é utilizada para aprender como as palavras são pronunciadas, mais do que qualquer outra coisa.

As duas primeiras opções servem para fazer uma ponte em seu cérebro entre os dois idiomas.

Eu pessoalmente acho a segunda opção mais eficaz pois idiomas são principalmente falados (apesar disso ser discutível devido às tecnologias atuais dos dispositivos móveis).

Mas, claro, isso vai de acordo com suas necessidades.

Então, talvez por alguém que acha a exposição ao idioma-alvo escrito mais valiosa, a primeira e terceira opções podem ser melhores.

Não hesite em pausar o filme se tiver algo que você não entendeu, traduza-o rapidamente no Google Tradutor para ver o significado e então retorne ao filme.

Assistir filmes para aprender um idioma é eficaz e, ao mesmo tempo, pode ser agradável SE o filme é divertido, claro.

Mudar o idioma do seu sistema operacional

Mudar o idioma do sistema operacional é uma técnica que eu tentei há vários anos quando eu estava aprendendo norueguês.

Eu explico aqui a minha experiência pessoal para que você possa saber o que esperar:

Eu instalei o Windows em norueguês no meu computador. O que isso fez é que, para cada operação que eu realizei no meu computador, o texto que acompanhou essas operações foi em norueguês.

Às vezes, eu não tinha que ler o texto em norueguês porque eu já sabia o que significava da memória de ter realizado esta operação no Windows em inglês (eu usava o Windows em inglês anteriormente). No entanto, eu li o texto em norueguês para aprender e para associá-lo com um significado (um significado que eu conhecia).

Então, bem como para os filmes com legendas, uma ligação no meu cérebro estava sendo feita entre o texto em norueguês que eu estava lendo e a memória do que significava este texto em inglês.

E, outras vezes, eu estava lidando com operações menos familiares.

Eu tive que pegar um tradutor ou um dicionário para descobrir o que o texto significava porque eu não queria fazer operações que poderiam causar resultados indesejados.

Como resultado negativo, alternar o idioma do sistema operacional no início teve como consequência que as tarefas no computador ficaram mais demoradas porque eu precisei levar o tempo para entender o que o texto significava.

Então, tenha cuidado quando usar esta técnica; certifique-se de ter o tempo suficiente para fazer as tarefas que você pretende fazer no seu computador.

Também, observe que você pode mudar o idioma do sistema operacional dos seus dispositivos móveis (telefone celular e tablet) e dos programas de computador e dos aplicativos que você instalou para obter mais exposição ao idioma-alvo.

Aprender com redes sociais

A última técnica que vou sugerir aqui não é menos importante pois tenho certeza que a maioria de vocês usam algum tipo de rede social, seja Facebook, Twitter, Instagram, Google Plus, etc.

Estas redes sociais que usa diariamente são uma fonte importante do idioma; o fluxo de informações nestas redes é enorme e é facilmente acessível.

Você pode acessar essa valiosa fonte seguindo pessoas no Facebook, Twitter e G+ que publicam no idioma que está aprendendo.

Em pouco tempo, seu Feed de notícias, será bombardeado por material no idioma que está aprendendo que contribui para o ambiente de imersão.

Além disso, não tenha medo de mudar o idioma da interface do seu Facebook, Twitter e Google Plus para se expor ainda mais ao idioma.

Implementar tudo

Então, a partir deste momento, se você tiver seguido corretamente o método sugerido neste site, você deve estar no caminho certo.

Tudo que você precisa fazer agora é devotar algum do seu tempo livre e praticar.

Seu nível de habilidade em falar um idioma deve só aumentar para seu nível desejado.

No entanto, você pode querer olhar esta seção extra do site antes de praticar.

Nesta seção extra, eu faço uma parte do trabalho para você, o que pode considerar um bônus: eu utilizo o método que expliquei neste site e o aplico a idiomas individuais.

Eu não aprofundarei em cada idioma, contudo; vou deixar você fazer isso.

O que eu farei, principalmente, é uma breve abordagem de vários aspectos importantes do idioma na esperança de que você esteja ciente deles e seja capaz de reconhecer outros aspectos importantes que encontrará enquanto aprender o idioma.

Aqui está a lista de idiomas aos quais eu apliquei o método até agora:

Aproveite!