INFORMATIONS ET MISES À JOUR


Apprendre l'espagnol

Salut, la deuxième langue à laquelle j'applique la méthode en prime est désormais en ligne. Préparez-vous à apprendre l'espagnol.

30 avril, 2016



Apprendre l'anglais

Bonjour à tous. Voulez-vous parler comme un Américain?

Dans cette nouvelle section, j'applique la méthode à l'anglais, ou plus précisément, au General American.

22 janvier, 2016



Perdre son accent

Salut, je viens tout juste d'ajouter une section montrant comment perdre son accent.

Elle inclut de l'information sur l'articulation des consonnes ainsi que des techniques montrant comment prononcer les voyelles.

17 janvier, 2016

Apprendre une Langue en Autodidacte - Le Guide Complet

Apprendre une langue en autodidacteIl y a essentiellement deux façons d'apprendre une langue : Soit quelqu'un vous l'enseigne, soit vous l'apprenez seul.

Quelles qu'en soient les raisons, il ne convient pas à tout le monde de se faire enseigner une langue. C'est là que la deuxième option entre en jeu.

Bien qu'elle comporte ses propres défis, vous pouvez apprendre une langue en autodidacte avec succès en adoptant la démarche appropriée. Cela vaut indépendamment de vos compétences d'apprentissage des langues.

Et sur cette page, je vous offre le guide complet que j'utilise personnellement (et que vous pouvez également utiliser) pour apprendre une langue en autodidacte.

Un Bref Coup D'œil sur le Processus d'Apprentissage en Autodidacte

Voici comment fonctionne le processus d'apprentissage d'une langue en autodidacte à partir de zéro (supposant que vous avez déja complété les Étapes 1-4 de la méthode pour apprendre les langues) :

Premièrement, vous aurez des conversations avec des correspondants potentiels et vous le ferez en vous fiant à Google Traduction, initialement.

Lorsque vous aurez des problèmes de communication (et vous en aurez si vous n'utilisez que Google Traduction), vous pourrez utiliser certaines des techniques enseignées sur cette page pour les résoudre.

Ensuite, à l'aide des échantillons de « langue correctement parlée » provenant de votre correspondant, vous créerez les règles de grammaire dans votre esprit.

Allez, commençons!

Apprendre une Langue en Utilisant Google Traduction de la Bonne Façon

Google Traduction logo

Peut-être avez-vous entendu dire que Google Traduction est une façon terrible d'apprendre une langue.

En effet, si vous l'avez utilisé pendant un certain temps, vous avez probablement remarqué qu'il peut générer des traductions atroces.

Cependant, si on l'utilise de façon prudente, il peut être un outil redoutable pour apprendre une langue.

Mais afin de faire cela, il est essentiel que vous utilisiez Google Traduction principalement comme outil de communication.

En d'autres termes, les traductions que Google Traduction vous donne doivent être utilisées uniquement comme moyen de maintenir la communication entre vous et votre correspondant.

Apprenez de votre correspondant
Cliquer ici pour agrandir l'image

Maintenant, vous vous demandez peut-être :

Mais comment pouvons-nous apprendre quelque chose si on utilise seulement un traducteur?

Eh bien, voici la partie importante :

Vous devez apprendre de la façon dont votre correspondant utilise la langue que vous apprenez.

Pour le moment, supposez qu'il/elle utilise la langue correctement.

À mesure que vous vous améliorez, vous aurez probablement pratiqué avec plusieurs personnes et vous aurez commencé à apprendre comment reconnaître les fautes et les variétés de langue différentes.

Bon, maintenant que vous avez une idée de la façon dont vous utiliserez Google Traduction, je vous montrerai comment vous pouvez apprendre une langue en autodidacte avec lui.

Le Processus Pour Apprendre une Langue Seul - Créer les Règles de Grammaire

Apprendre une langue seul

Puisqu'il n'y aura personne d'autre pour vous apprendre la langue, VOUS serez la personne en charge de vous l'apprendre.

Comme je l'ai mentionné plus tôt, vous apprendrez surtout de la langue utilisée par les gens avec qui vous pratiquez.

Ces gens sont là pour vous fournir l'exposition nécessaire à la langue et vous devez réagir à cette exposition en assimilant activement l'information que vous recevez et en la traitant.

Lorsque vous commencez à pratiquer la langue avec quelqu'un, vous créerez les règles de grammaire vous-même, qui seront basées sur vos observations.

Comment pouvez-vous créer ces règles de grammaire?

Créer les règles de grammaire

Chaque fois que votre partenaire vous dit quelque chose, vous le traduisez premièrement si ne savez pas ce qu'il veut dire.

La traduction pourrait-elle être inexacte? Bien sûr.

Mais ceci n'est pas le but; grâce au contexte, vous devriez avoir une assez bonne idée de ce que votre partenaire vous dit, bien que pas à 100% du temps (nous verrons plus de détails comment résoudre cela plus tard).

Aussi, je vous suggère de cliquer sur l'icône de son pour avoir une idée de la prononciation :

Icône audio de Google Traduction

Après avoir compris ce que votre partenaire vous a dit vient l'étape la plus importante :

Vous devez l'analyser (le texte original et non pas la traduction).

Localisez le sujet, le verbe et le complément et remarquez leur position dans la phrase.

Veuillez noter que, au commencement, il se puisse que vous deviez traduire les mots du texte individuellement pour savoir ce que sont le sujet, le verbe et le complément, bien que vous n'ayez pas à faire cela longtemps.

Voici des questions que vous pourriez vouloir vous poser au fur et à mesure que vous créez vos règles :

  • « Est-ce que le sujet, le verbe et le complément sont toujours dans cet ordre? »
  • « Sinon, dans quels cas sont-ils dans un ordre différent? »
  • « Est-ce que le sujet est toujours écrit avec une terminaison spéciale? »
  • « Est-ce que la terminaison varie? »
  • « Est-ce que le verbe est toujours écrit de la même façon? »
  • « Si c'est le cas, y a-t-il un mot additionnel dans la phrase indiquant le passé et le futur? »
  • « Est-ce que vous remarquez des caractéristiques distinctes dans cette langue? »

Ce sont là les types de questions que vous devriez vous poser chaque fois que vous êtes exposé à la langue.

Les réponses à ces questions sont en fait les règles grammaticales que vous créerez dans votre esprit qui vous permettront de comprendre et de parler cette langue sans utiliser de traducteur.

Et plus vous aurez effectué de recherches sur les caractéristiques de la langue cible lors de l'Étape 4, plus il sera facile de trouver de telles questions à vous poser.

caractéristiques de langue capture d'écran

Lorsque vous aurez créé un ensemble de règles de base, mettez-les en oeuvre et essayez de parler la langue sans utiliser de traducteur.

Essayez de vous souvenir de certains des mots que votre partenaire a utilisés et tentez d'exprimer vos propres idées avec ceux-ci.

Peut-être ferez-vous quelques fautes au début, mais en observant continuellement la façon dont votre partenaire parle, vous remarquerez comment parler correctement et vous vous améliorerez pour la prochaine fois.

Et le plus important :

Optez pour des conversations de vive voix lorsque vous aurez créé votre ensemble de règles de grammaire de base.

Pourquoi?

Puisqu'en ayant des conversations de vive voix, vous augmenterez vos compétences linguistiques plus rapidement que si vous échangiez seulement des messages écrits. Croyez-moi.

Problèmes de Communication Possibles Durant la Pratique - Comment les Résoudre

Problèmes de communication durant la pratique

N'oubliez pas que Google Traduction est un outil très imparfait.

Alors, lorsque vous pratiquez avec votre partenaire dans la langue cible, il se peut que parfois vous disiez quelque chose que votre partenaire ne comprenne pas du tout.

Parfois, c'est l'opposé qui se passera.

Comment pouvons-nous éviter cela?

Ces problèmes peuvent être évités en vérifiant les traductions.

Dans la section qui suit, j'expliquerai plusieurs techniques permettant de vérifier vos traductions et, si elles sont incorrectes, je vous montrerai comment trouver la bonne traduction.

Retraductions - Contourner L'imperfection de Google Traduction Pour Obtenir des Traductions Exactes

Faire des retraductions est une chose que je fais souvent lorsque je pratique.

Lorsque je doute d'une des traductions de Google Traduction dans la langue que je pratique (et cela m'arrive souvent), je la retraduis dans la langue à partir de laquelle je l'ai traduit à l'origine, toujours à l'aide de Google Traduction. Voici un exemple du processus :

Étape 1 : Saisissez ce que vous voulez traduire et copiez la traduction.

Retraductions with Google Traduction 1

Étape 2 : Changez la direction de la traduction en cliquant sur les deux flèches pointant dans des sens opposés.

Retraductions with Google Traduction 2

Étape 3 : Collez la traduction obtenue à l'Étape 1 et vérifiez si la nouvelle traduction correspond avec ce qu'elle était à l'origine.

Retraductions with Google Traduction 3

Si le résultat est un mot avec un sens entièrement différent, je saurai que je devrai continuer de chercher la bonne traduction.

Et si ce n'est qu'un seul mot dans une courte phrase qui pose problème, comme dans l'exemple précédent, je l'isolerai et le resaisirai dans Google Traduction seul.

En outre...

Au-dessous de la boîte de traduction, il y aura souvent une liste de traductions possibles du mot que je viendrai tout juste de saisir (en ce moment, cette liste seulement disponible pour les traductions impliquant l'anglais) :

Multiples suggestions de Google Traduction

Dans cette liste, vous n'avez simplement qu'à choisir le mot qui correspond le mieux.

Traduire Vers et À Partir d'une Autre Langue

Si aucune des traductions suggérées par Google Traduction convient, vous pouvez essayer de traduire à partir d'une autre langue.

Et le mieux dans tout ça?

Vous n'avez pas besoin de parler couramment cette langue pour utiliser cette technique. Vous devez seulement connaître le mot/terme en question.

Je m'explique...

Par exemple, bien que je connaisse l'anglais, j'utilise parfois Google Traduction du français vers le portugais lorsqu'il y a un mot dont je ne connais pas en portugais.

Cependant, il se peut que le mot en français que j'essaie de traduire puisse avoir plus d'un sens possible alors le résultat de la traduction en portugais pourrait être erroné :

Traduire à partir d'une autre langue 1

La solution? Traduire ce mot à partir d'une autre langue (l'anglais dans mon cas).

En effet, il se peut qu'en anglais, il y ait un seul mot pour ce sens spécifique, donc saisir ce mot en anglais devrait me donner la bonne traduction en portugais. Et il s'avère qu'il y a un mot pour chaque sens de « argent » en anglais :

Traduire à partir d'une autre langue 2

Traduire à partir d'une autre langue 3

Dans l'exemple précédent, il existe peut-être des façons plus simples de trouver la traduction, qui n'exigent pas la connaissance de l'anglais, mais le but est de comprendre comment la technique fonctionne afin que vous puissiez l'utiliser lorsqu'il n'y a pas de façons simples évidentes.

Vous pouvez même utiliser cette technique dans le scénario opposé selon lequel votre partenaire vous dit un mot dans sa langue et sa traduction dans Google Traduction n'a pas de sens.

Utilisez simplement Google Traduction et traduisez ce mot dans d'autres langues avec lesquelles vous êtes familiarisé afin de savoir ce qu'il signifie.

Vérifier le Mot dans Google Images

Si vous ne connaissez pas d'autres langues et de retraduire le mot n'a pas été fructueux, il y a tout de même d'autres options qui s'offrent à vous pour vérifier si la traduction est correcte.

Le cas échéant, il m'arrive d'écrire un mot ou une séquence de mots de la traduction dans l'espace de recherche du site Google et de cliquer sur l'onglet Images juste en dessous de l'espace de recherche :

L'onglet Images de Google

Si les images générées dans les résultats correspondent au mot ou à la séquence de mots traduit, cela suggère que la traduction ait du sens.

Écrivons le mot cucaracha, en espagnol, et cliquons sur l'onglet Images :

L'onglet Images de Google

Il n'y a pas de doute, c'est un cafard!

Vous pouvez faire la même chose lorsque vous n'êtes pas certain du sens d'un mot que votre partenaire vous dit dans sa langue.

En tout cas, les images générées devraient vous donner une bonne idée de ce que le mot signifie.

Utiliser Wikipédia pour Traduire un Terme Technique

Si j'ai un terme technique à traduire dans une langue que je ne connais pas bien, parfois je l'écris dans l'espace de recherche de Wikipédia et j'essaie d'accéder à un article du même nom.

Si je trouve l'article, dans la colonne de gauche, je sélectionne la langue (si elle est disponible) dans laquelle je veux le traduire :

Langue de l'article de Wikipédia

Cela change la langue de l'article et dans le titre de l'article dans cette autre langue, je trouve ma traduction.

Langue de l'article de Wikipédia

(Il est à noter que parfois il est mieux de passer par l'article en anglais et, par la suite, vous aurez un choix de langues plus vaste.)

Ensuite, je fais une dernière vérification de la traduction en l'écrivant dans Google Traduction en la traduisant dans une langue que je connais et si le résultat en est plus ou moins le terme technique original alors je saurai que la traduction est correcte.

Langue de l'article de Wikipédia

Pousser un Peu Plus Loin, Faire une Recherche sur Google

La dernière technique que j'expliquerai ici comprend une recherche sur le moteur de recherche Google. Cette recherche est principalement pour vérifier si une séquence de mots est écrite correctement qu'elle soit une traduction ou une séquence que vous avez construite vous-même.

Voici comment vous pouvez le faire :

Étape #1 : Traduisez une séquence de mots

Premièrement, traduisez une séquence de mots dans la langue cible avec Google Traduction. Supposons que vous doutez de l'exactitude de cette traduction.

Assurez-vous que vous traduisez une courte séquence de mots et non une phrase complète puisque lorsque vous l'utiliserez par la suite pour faire une recherche sur Google, vous obtiendrez peut-être trop peu de résultats ou possiblement pas du tout si vous avez utilisé une phrase complète.

Voici un exemple d'une courte séquence de mots que je veux traduire en portugais :

« Il a rapidement ouvert la porte »

Google Traduction portugais

Comme vous pouvez le voir, Google Traduction m'a donné Ele rapidamente abriu a porta comme traduction, dont je devrais définitivement remettre en question.

Étape #2 : Saisissez cette traduction entre guillemets sur Google

Dans l'espace de recherche de Google, écrivez cette traduction entre guillemets anglais (") et appuyez sur Entrée. Prenez note du nombre de résultats obtenu.

J'ai écrit cette traduction dans l'espace de recherche de Google, j'ai fait une recherche et celle-ci m'a donné 1650 résultats.

Résultats exacts de Google 1

Étape #3 : Saisissez ce qui vous semble être la traduction exacte

Ensuite, essayez de trouver ce qui vous semble être la traduction exacte. De même, faites une recherche sur Google avec cette séquence de mots, toujours entre guillemets anglais, et prenez note du nombre de résultats obtenu.

Vous pourriez simplement changer l'ordre des mots, si c'est la chose dont vous n'êtes pas certain.

Ce que je crois être la bonne traduction est la même phrase mais avec un ordre de mots différent. Voici ce que je crois être la bonne traduction : Ele abriu a porta rapidamente.

Résultats exacts de Google 2

Étape #4: Comparez le nombre de résultats obtenu de la recherche de chacun

Finalement, comparez le nombre de résultats obtenu de votre propre traduction et celui obtenu de la traduction de Google Traduction.

Si les deux ont généré un nombre de résultats peu élevé, vous devriez continuer à chercher une traduction adéquate. Cependant, si l'une des deux traductions a généré un nombre nettement plus élevé de résultats que l'autre, alors, il est plausible que la traduction ayant le nombre plus élevé de résultats soit exacte ou mieux acceptée.

Résultats exacts de Google 3
Résultats exacts de Google 4

Comme vous pouvez le voir ci-dessus, ce que je croyais être la bonne traduction m'a donné 4710 résultats, ce qui est presque 3 fois plus de résultats que la traduction que Google Traduction m'a donné.

D'ailleurs, une locutrice native du portugais brésilien a confirmé que la traduction « Ele abriu a porta rapidamente » qui a donné plus de résultats est en effet la traduction qui est préférée et que l'autre traduction de Google Traduction qui a donné moins de résultats ne l'est pas.

Plus de Détails sur la Technique...

De plus, chaque fois que vous faites une recherche sur Google, assurez-vous de jeter un coup d'oeil aux résultats obtenus afin de s'assurer qu'ils montrent la traduction telle qu'elle est, et non seulement une ou plusieurs parties de cette dernière et non dans deux phrases différentes.

Voici un exemple de ce dont je parle :

Supposons que je veux savoir comment dire « Je les ai arrêtés » en portugais.

Google ne montre pas le texte saisi exactement

Google Traduction m'a donné « parei », traduction absolument incorrecte.

Ce que je crois être la bonne traduction : « Eu parei eles »

Donc, j'ai saisi "Eu parei eles" dans le moteur de recherche Google du Brésil et regardez les résultats que j'ai eus :

Google ne montre pas le texte saisi exactement 2

Comme vous pouvez le constater, parfois Google me donne des résultats de deux parties de la traduction séparées par une virgule ou même un trait d'union tels que « eu parei, eles » et « eu parei - eles », ce qui suggère qu'ils ne font pas partie de la même proposition et, donc, ne sont pas ce que je recherche. Il y a même des résultats où « eu parei » et « eles » ne sont pas dans la même phrase.

Donc, dans ce cas, le moteur de recherche de Google ne m'a pas permis de vérifier ma traduction de façon satisfaisante et je dois penser à autre chose.

Notez aussi que vous n'avez pas besoin d'avoir une idée de la traduction correcte; lorsque vous écrivez une séquence de mots sur Google qui devrait être populaire et qu'elle génère très peu de résultats, elle est probablement incorrecte ou non préférée.

Lorsque vous comparez des traductions cependant, la traduction générant un nombre plus élevé de résultats signifie normalement (mais pas nécessairement) que c'est la traduction correcte ou préférée.

Linguee

Linguee logo

Outre Google, il existe un site Web qui s'appelle Linguee qui est simplement formidable en matière de traduction s'il est utilisé prudemment.

linguee capture d'écran

Il n'est pas aussi rapide que Google Traduction à utiliser puisque vous devez faire le tri dans une multitude de traductions. Heureusement, toutefois, vous en obtiendrez des traductions de bien plus haute qualité.

Linguee a plusieurs extensions telles que .com, .fr, .jp, .com.br et ainsi de suite. Premièrement, il vaut mieux visiter le site web avec l'extension associée à la langue que vous apprenez.

Par exemple, si je veux traduire quelque chose en grec, j'irai sur http://www.linguee.gr et à partir de ce site, je pourrai traduire un mot ou une séquence de mots en grec.

linguee grece

Lorsque vous aurez saisi votre mot ou votre séquence de mots et aurez appuyé la touche ENTRÉE, il apparaîtra une liste de phrases contenant ce mot ou cette séquence de mots. Ces phrases seront écrites en français d'un côté et de l'autre côté elles seront écrites dans la langue cible.

linguee texte équivalent des deux langues

Les résultats obtenus proviennent normalement de sites Web faisant autorité qui sont écrits en au moins deux langues. Cela signifie que dans certains cas, les traductions sont le produit de traducteurs qualifiés. Cela dit, cependant, il peut y avoir des fautes.

Il faut noter également que Linguee est limité en matière de langues. La plupart des langues européenes sont disponibles sur Linguee.fr mais c'est tout. Linguee.com a quelques langues en plus.

Choses à Garder à L'esprit Lors de la Pratique

Peu importe les résultats des techniques que j'ai suggérées jusqu'à présent, vous ne devriez jamais supposer avec une certitude de 100% qu'une traduction ou quelque chose que vous avez formulé dans la langue cible est à la fois juste et grammaticalement correct.

Plus vous pratiquez, cependant, plus le degré d'exactitude et de grammaticalité lorsque vous parlez cette langue sera élevé et moins vous aurez besoin de Google Traduction pour communiquer.

devenir moins dépendant de Google Traduction

Voici quelques éléments-clés à garder à l'esprit durant la pratique :

Ne trouvez pas seulement qu'un seul correspondant...

...et comptez sur lui/elle pour être présent pour pratiquer avec vous lorsque vous êtes disponible pour le faire.

Dans la plupart des cas, il est extrêmement facile d'entrer en contact avec quelqu'un avec qui pratiquer une langue.

Utilisez largement les sites d'échange linguistique et de rencontre. Ne vous vous satisfaites pas d'écrire des messages à seulement quelques correspondants potentiels; écrivez des messages à une quantité énorme d'entre eux.

Envoyer des messages en masse c'est mieux 1

Envoyer des messages en masse c'est mieux 2

Essayez de trouver 7 partenaires fiables (un pour chaque jour de la semaine si vous voulez) et si l'un d'entre eux décide de vous larguer, vous n'avez qu'à le remplacer.

Ensuite :

Ne soyez pas timide d'avoir des conversations de vive voix.

En fait, vous devriez essayer d'avoir des conversations de vive voix dès que possible.

Pourquoi?

Puisque vous n'apprendrez pas de langue seulement en écrivant, lisant et écoutant. Vous devez vous jeter à l'eau et pratiquer.

Croyez-moi, j'ai étudié l'allemand à l'école pendant quelques années, et, bien que je connusse bien la grammaire, je pouvais à peine parler la langue, puisque je n'avais jamais osé avoir des conversations avec des gens en allemand.

avoir des conversations de vive voix

Par la suite :

Ne craignez pas de faire des fautes et d'avoir l'air d'un idiot.

Si vous le craignez, vous ne devriez pas. C'est parfaitement normal et prévu qu'une personne apprenant une langue fasse des fautes.

Dites-vous qu'à chaque fois que vous parlez, vous vous améliorez et que c'est tout ce qui compte.

Alors, peut-être aurez-vous prononcé bien des mots incorrectement lors de votre premier entretien avec votre partenaire, mais ne vous inquiétez pas car la prochaine fois vous serez plus compétent.

mal prononcer

D'ailleurs, vous aurez peut-être même la chance de rencontrer quelqu'un qui corrigera votre prononciation de bon coeur et qui essaiera de vous montrer comment prononcer certains sons correctement.

Et le dernier mais non des moindres...

Ne vous fiez pas à personne d'autre que vous-même pour vous apprendre la langue...

...puisqu'ici, nous apprenons les langues par nous-même
visage souriant

Finalement, nous conclurons cette dernière étape de Créer un Environnement d'Immersion Linguistique ainsi que la méthode d'apprentissage des langues.